Nejpřekládanějšího českého spisovatele, kterým je léta ve Francii žijící Milan Kundera, připomíná výstava v Památníku národního písemnictví. Jmenuje se Milan Kundera (neztracen) v překladech a věnuje se překladům Kunderova díla v různých světových jazycích, grafickému řešení jejich vydávání i recenzím a ohlasům ze světových médií.
Výstava vznikla jako putovní projekt Moravské zemské knihovny, kde měla na jaře premiéru. V Praze potrvá do 27. října.
Brněnský rodák Kundera patří k nejpřekládanějším spisovatelům na světě. Jeho dílo čítá přes tři tisíce překladů do různých světových jazyků, ačkoliv nevystupuje na veřejnosti ani nepořádá autogramiády.
"Říká se, že Kundera zahořkl a užírá se v jakémsi nedobrovolném pozdním exilu, schovávaje se před sebou i před světem. Co se však v Čechách málo říká, je skutečnost, že Kundera je nejenom nejpřekládanějším českým autorem, ale i současně nejúspěšnějším autorem české literatury v kontextu literatury světové," uvedl kurátor výstavy, ředitel Moravské zemské knihovny Tomáš Kubíček. Žádný jiný český spisovatel také není zastoupen v prestižní francouzské edici klasiků Plejády, která je v expozici k nahlédnutí, dodal.
Výstava představuje grafické řešení knih a vydávání Kunderova díla v různých jazykových mutacích. Do českých vydání z nakladatelství Atlantis se zájemci mohou v expozici začíst.
Kunderovu specifickou estetiku dotváří úryvky z dosud nepublikovaných románů, které do češtiny pro potřeby výstavy autor přeložil. Kundera sám velmi dbá na kvalitu svých překladů, první francouzské vydání románu Žert se dočkalo rozsáhlé revize a autorizace.