Internetový překladač Google do své nabídky nově zařadil 24 jazyků, jimiž ve světě hovoří více než 300 milionů lidí. Seznam se tak rozšířil o řadu jazyků, kterými se hovoří v Indii nebo v Africe, a také o jazyky domorodých obyvatel Jižní Ameriky. Kompletní seznam Google zveřejnil na svém webu. Překlad nově doplněných jazyků patrně zatím není dostupný v České republice.
Nově Google nabídne překlady z ásámštiny, kterou v jihovýchodní Indii hovoří asi 25 milionů lidí, nebo bhódžpurštiny, kterou ovládá asi 50 milionů lidí v severní Indii, Nepálu a na Fidži. Přibude také kurdština, kterou mluví kolem osmi milionů lidí, zejména v Iráku, a deset afrických jazyků, včetně oromštiny, která se používá v Etiopii, nebo jazyka twi, kterým se mluví v Ghaně. Z jazyků domorodých obyvatel Jižní Ameriky přibude kečuánština, guaraníština a ajmarština.
Software, který se používal k překladu a učil se zároveň překlady zdokonalovat, se v minulosti spoléhal na již přeložené texty. V případě široce používaných jazyků je takových textů hodně, v řadě jiných jazyků to ale tak není. Nově zařazené jazyky se podle Googlu spoléhají na nový software, který není závislý na starších příkladech překladů.
Výzkumný pracovník týmu Google Translate Isaac Caswell stanici BBC řekl, že tento počin má za cíl rozšířit pokrytí komunit, které byly "velmi přehlíženy nejen společností Google, ale technologiemi obecně".
Otázkou je, jak přesné překlady budou. Mnoho polyglotů již poukázalo na problémy s překlady ze stávající nabídky Googlu.
Například překlady Googlu z nejhojněji užívaných jazyků v Africe, jako je igboština či jorubština, podle Caswella nejsou nejlepší. "Rozhodně předají hlavní myšlenku, ale často se vytratí nuance jazyka," poznamenal. V případě nově zařazených jazyků to podle něj nebude jiné, ale podle výzkumníků, kteří se na vývoji podíleli, je to dobrý začátek.